Форум » Интересные фильмы » Экранизации литературных произведений » Ответить

Экранизации литературных произведений

Марк Кириллов: Эх, давненько я сюда не писал больших материалов Пора исправляться. Кажется, системно мы ещё не поднимали тему экранизаций? Давайте попробуем. Глобального захода делать не буду. Потому что экранизации - это Метагалактика. Просто пусть будет специальный топик, дабы не распыляться. Меня лично подвигло написать об экранизациях вот что. Недавно, делая монтажный фильм, посвящённый Юрию Визбору и Аде Якушевой, я пересмотрел фильм Динары Асановой "Рудольфио", снятый в 1969 году. При первом просмотре этот фильм оставил у меня явное чувство неудовлетворения. После второго - зацепило. Решил разобраться. Маленькому рассказу Валентина Распутина о любви девочки к взрослому мужчине повезло - его экранизировали аж 4 (четыре) раза - дважды в 1969 году (этот факт породил в Интернете путаницу), в 1991 и в 2006 году. И вот что интересно - в экранизациях (кроме текста) ничего общего нет! Вообще! Каждый, кто снимал фильм, совершенно игнорировал предшественников. Конечно, тут нет никакой "мужественности и самобытности художника". Дело в другом. В чём? Давайте порассуждаем. Первая по времени экранизация "Рудольфио" была сделана во ВГИКе в 1969 году Валентином Куклевым (к сожалению, о его дальнейшем творческом пути мне ничего не известно; правда, я и не искал особо ). Скажу сразу - фильм сохранился не полностью (всего 11 минут из, кажется, 25). Как он снят и о чём? Ну, снят явно с претензией и желанием показать свою образованность, что в данном случае вовсе не является недостатком. Своеобразным эпиграфом к фильму являются строки из "Белых ночей" Достоевского, которые мы слышим из уст Ио (Людмила Суворкина) - слова Настеньки, обращённые к Мечтателю (монолог "О, любите меня!..). Собственно, большая часть фильма - точнее, того, что от него осталось - это внутренний диалог Ио с Рудольфом. Причём из контекста показанного может сложиться впечатление, что это диалог - полностью есть фантазия девочки, а с предметом своего обожания она разговаривала всего один-единственный раз (когда они познакомились в трамвае), и больше они не встретились... Если верить источникам, фильм закончился самоубийством героини, любовь которой была не понята. Так ли? Может быть, и самоубийство было плодом фантазии? Или, наоборот, экзальтированная девочка, довела себя своими мыслями о неразделённой и, скорее всего, выдуманной любви, до расчёта с жизнью? Этого теперь мы никогда не узнаем. Другими словами, если резюмировать - фильм Валентина Куклева рассказывает историю с точки зрения Ио. Точнее, её фантазии на тему любви. В общем, история юной души, открывающей для себя любовь.

Ответов - 18

Марк Кириллов: В том же 1969 году на Ленфильме Динара Асанова снимает свой первый фильм. Пока ещё короткометражку, но с сильным актёрским составом - в главных ролях Юрий Визбор, знаменитый бард, и начинающая свой путь в кино Елена Наумкина; в эпизодах - Виктор Шульгин и Евгения Уралова. Прежде, чем говорить о самом фильме, расскажу историю о моём к нему отношению... К моменту просмотра фильма Асановой я уже успел прочитать рассказ Распутина и посмотреть экранизацию 1991 года (не меньше трёх или четырёх раз - точно не помню). Так что у меня были определённые ожидания. Однако при этом у меня были и некие предубеждения - я был не в восторге (мягко говоря) от творчества Динары Асановой, в частности, терпеть не мог (и сейчас тоже) её фильмы "Не болит голова у дятла", "Ключ без права передачи" и (особенно) "Пацаны". При этом, на уровне подсознания, всё-таки плавали мысли на предмет того, что у неё были и другие фильмы - любимые мной "Жена ушла" и "Беда", а также не очень любимые, но весьма неплохие картины "Никудышная" и "Милый, дорогой, любимый, единственный...". В общем, наличие в сюжете 16-летней "не то девочки, не то девушки" при режиссёре Асановой слегка напрягало... Ну, в общем, фильм посмотрел. И остался недоволен. Какие были претензии? Почему Рудольф такой зануда? Почему Ио такая дурочка? Зачем показывают житьё-бытьё Рудольфа? Почему так холодно и одиноко в пространстве фильма?.. Все эти претензии и предубеждения сидели у меня довольно долго. Пока, повторюсь, я не начал работать над фильмом о Визборе и Якушевой. И взглянув на работу Асановой под этим углом, я поразился - да я ведь неправильно смотрел! Глупый вопрос - почему главную роль играет именно Юрий Визбор - замечательный поэт и автор-исполнитель, прекрасный писатель, но, при этом, актёр непрофессиональный? Ответ банален до идиотизма - потому что режиссёру нужен был и не актёр, а сам Визбор! Его личность! И его судьба. И посмотрев на фильм с точки зрения именно самого Визбора, становится понятно, почему всё так происходит. Есть ли в том заслуга Асановой или это был факт наития на уровне гениальности? Визбор в этот момент тяжело переживал свой разрыв со своей Музой, Адой Якушевой, и последовавший за этим неудачный брак с Евгенией Ураловой (которая в фильме, между прочим, играет жену Рудольфа!). И Визбор переносит все эти чувства на экран... Это не распутинский Рудольф замкнут и грубоват с Ио - это сам Юрий Иосифович пытается оградить себя от того, что ему не нужно. А может быть нужно? Что у Рудольфа было за кадром, до того, как мы увидели его в фильме? Неизвестно. В кадре же мы видим занятого и очень одинокого человека, ведущего активную жизнь (рыбалка, охота, лыжи, полёты в разные точки страны - от Памира до Арктики), старающегося заглушить внутреннюю боль. В каком-то смысле "Рудольфио" Асановой и Визбора - это набросок к вышедшему совсем скоро фильму Ларисы Шепитько "Ты и я", где тоже играл Юрий Визбор, а его герой чем-то напоминает Рудольфа. Только уже совсем раздавленного Рудольфа. Указанные фильмы продолжали тематику, заявленную ещё в "Июльском дожде" (1967) Марлена Хуциева - о конце Оттепели, о забалтывании идей и о перерождении самих "шестидесятников".

Марк Кириллов: Следующей экранизации "Рудольфио" пришлось ждать больше 20 лет. В 1991 году её осуществил на Центральном Телевидении режиссёр Василий Давидчук. Давидчук не был Автором, да и знаменитым режиссёром назвать его тоже было трудно. Снимал себе тихонько телеспектакли, которые не пользовались большой популярностью. Правда, успел отметиться в сериале "Следствие ведут ЗнаТоКи" (серия "Бумеранг" - о молодом человеке, умело загребавшего жар чужими руками, формируя банды из числа недалёких псевдоинтеллигентов и да тупых лодырей-захребетников). И тут вдруг экранизация Валентина Распутина!.. Мне трудно оценивать качество фильма Давидчука. Вряд ли это шедевр телевизионного кино. Или всё же шедевр, пусть и нечаянный?.. На главные роли были приглашены красивые актёры - Дмитрий Брусникин и Ирина Климова. Брусникин - воплощённая мужественность и интеллигентность. Климова - обворожительно прекрасна и трогательна. От любви ТАКОЙ девушки крайне трудно обороняться. А тут ещё прекрасная и печальная музыка Ираклия Габелия, буквально рвущая душу на части. Да что говорить! Зрители (я-то уж точно ) смотрели на эту историю, как на мелодраму с печальным концом, в которой влюблённые не могли соединиться, потому что окружающий мир не даёт им такой возможности (Ио, всё-таки, девочка, а Рудольф всё же женатый человек, да и жена его(Людмила Артемьева) не вызывает к себе никаких отрицательных чувств). О чём, в итоге, фильм-то? Вот об этом - поздно главный герой встретил свою половинку. "Зачем ты так рано женился? Подождал бы немного и женился на мне" - эти слова Ио и есть ключ к фильму. Даже в финале, когда Ио отвергает Рудольфа, зрителю всё равно дают понять, что она его всё ещё любит, и может быть, ещё сильнее, чем прежде... Наверное, этот фильм более безыдейный, но зато самый проникновенный. И, наконец, экранизация 2006 года. Тоже ВГИК (режиссёр Ольга Лобанова) - кажется, курсовая работа. А здесь о чём? Первое впечатление - фильм - ностальгия по 70-м годам ХХ века. Режиссёру блестяще удалось найти натуру - город Красноармейск, над которым оказалось не властно время. И не только в плане декораций - бытовые зарисовки тоже отдают 70-ми годами. Создаётся ощущение, что съёмочная группа фильма нашла где-то машину времени и переместилась туда, на объект "Ностальгия". Второе впечатление - резко омоложена Ио (Маргарита Калашникова). Здесь ей примерно 12 лет. Соответственно, возможные эротические инсинуации, которые могли возникнуть применительно к фильму Давидчука, здесь были невозможны. В конце концов, Ио здесь не Лолита, а Рудольф - не Гумберт Гумберт. Даже выпрашиваемый Ио поцелуй здесь другого свойства - это, скорее, просьба о поддержке, о сочувствии. Ио Маргариты Калашниковой - одинокая девочка, нуждающаяся в участии, да даже и в любви, но не плотской, а обычной, человеческой сопричастности. Рудольф (Андрей Болсунов) понимает это слишком поздно, хотя, пойми это он чуть раньше, хэппи-энд был бы вполне достижим. Не в реальном мире (к сожалению), но в киношном точно - Рудольф несчастлив в личной жизни, а Ио явно была готова его ждать, как Сольвейг или Кончита. К сожалению, фильм можно увидеть только в Сети. Нигде он широко не показывался (я и сам о нём узнал случайно). Осталось только порадоваться, что и в XXI веке в России снимали хорошее кино. И огорчиться - где теперь Ольга Лобанова???

Марк Кириллов: Итак, четыре экранизации. Кратко разобрали их, теперь пойдём по героям. Рудольф из фильма Валентина Куклева - явный фантом, придуманный девочкой из рядового молодого человека, с которым она каждый день ездит на трамвае. Просто Взрослый, не похожий на других. Подробнее о нём и сказать нечего. Воображение Ио рисует хорошего человека. Таков ли он на самом деле? А кто его знает. Рудольф Юрия Визбора - это есть сам Юрий Визбор. Привыкший в том числе и к тому, что молоденькие девчонки влюбляются в него с первого взгляда, и уже изрядно от этого уставший. С другой стороны, поклонение Ио пробуждает в нём давно забытые чувства, и он меняется. Да, он отталкивает Ио, но ведь он её и правда не любит! Но перед глазами у него мерещится, что Ио всё-таки встретила Своего Парня, которому нужна она, а он нужен ей. Именно мерещится - вовсе не факт, что весёлые прыжки на асфальте девушки и парня на самом деле имели место. А если и имели - из этого не следует, что девушка - это Ио. Рудольф Дмитрия Брусникина - мужчина из грёз. О таком можно только мечтать. К этому добавить нечего - Брусникин бросает в бой всё своё несокрушимое обаяние, устоять против которого просто невозможно. Рудольф Андрея Болсунова - самый обычный человек из провинциального городка. Недотёпа, несчастлив в семейной жизни, но человек, безусловно, хороший и отзывчивый, в котором ещё не умерло Детство. Теперь об Ио. Людмила Суворкина играет Ио, как книжную девочку, погружённую в свои фантазии, и живущую в выдуманном мире. Но именно оторванность её от реальности и ведёт её к трагическому концу. У Елены Наумкиной Ио - это девчонка, влюбившаяся в Кумира. Своего рода определённый этап взросления - испытать выдуманные чувства прежде, чем найти настоящие. Может быть, не совсем точно? Известно, что из окончательного варианта фильма была удалена сцена прогулки по набережной, когда Ио просит Рудольфа её поцеловать - редакторы сочли, что это слишком "неприлично". Впрочем, и без этого Асанову обругали, обвинив её в "лолитизации советского кино" Ио Ирины Климовой - это уже распустившийся и нежный цветок, пропитанный ароматом чувственности. Этой Ио нужна была Любовь полная, всепоглощающая, с полной самоотдачей (в том числе и телесной). Хотя у неё представление о Любви ясно носят книжный характер. Но натура это в высшей степени сильная и несгибаемая - настоящая Героиня. Маргарита Калашникова - типичный персонаж из школьных историй о первой любви в 12 лет. В советском кино таковых было маловато, зато сколько угодно в советской детской литературе - у того же Владислава Крапивина или Людмилы Матвеевой. Только предмет любви у неё взрослый человек. А так - всё очень похоже. Практически точная копия Тани Кузнецовой из повести Матвеевой "Мы в 5-м классе". Ну, пока всё . Будут ещё мысли - напишу.

Сухов: Экранизации... Я бы грубо разделил экранизации на следующие типы: 1. Иллюстративные экранизации. В качестве примера такой экранизации чаще всего приводят телесериал "Хождение по мукам". В художественном плане фильм не выделяется, но очень строго следует источнику. 2. Авторская интерпретация. Не скажу ничего нового - у талантливых режиссёров, если они делают именно экранизацию, как правило получается именно такое кино - не слепое следование первоисточнику, а его переосмысление через призму своих жизненного опыта и творческих задач. Иногда это приводит к конфликту между интерпретатором и поклонниками книги-первоисточника. А может, если дух книги передан точно, и не привести. Как раз сейчас читаю книгу о Михаиле Швейцере, автор который сравнивает два "Золотых телёнка" фильм и книгу. И на многочисленных примерах делает вывод о творческом переосмыслении первоисточника режиссёром. При этом я не слышал, чтобы фильм Швейцера сильно ругали поклонники книги. 3. Наконец "По мотивам..." Этот вид экранизаций самый неоднородный. Это может быть и шедевр, вдохновлённый неким литературным произведением, но имеющим с ним слабую связь, и откровенная халтура, стремящаяся раскрутиться за счёт именитого первоисточника, но не способная в какой-либо степени его воспроизвести. Тема действительно благодатная. Готов обсуждать и делиться своим мнением, если найду собеседников.

Марк Кириллов: Не согласен с оценкой "Хождения по мукам" Ордынского как пример "иллюстративной" экранизации. Да, довольно близко к тексту, но много и отличий. Да и акценты расставлены несколько по-иному, чем у Алексея Толстого. Знаю, что многие критики приняли ХпМ в своё время в штыки, а поэт-пародист Борис Брайнин так даже "оттоптался" на фильме, написав весьма злую эпиграмму с итоговым выводом - "Остались от фильма лишь рожки да Ножкин". В своё время была такая книга, посвящённая экранизациям, она называлась "Книга спорит с фильмом". На мой взгляд, название было некорректно - книга априори не может ни с кем спорить, потому что она первоисточник. А вот фильм с книгой может спорить сколько угодно. Кстати, во всех трёх пунктах классификации есть как примеры удач, так и примеры провалов. Что доказывает очевидный факт - дело не в первоисточнике, а в том, кто его берётся экранизировать.

Марк Кириллов: Раз уж дело дошло в разговоре о "Хождениях по мукам"... Считаю роман Алексея Толстого прекрасным образцом литературы. И не только. Это ещё и зеркало, в котором отражается его автор. А зеркало - оно не врёт (ну, или почти не врёт ). Как говориться, "неча пенять за зеркало, коль рожа крива" (С). Алексей Николаевич начал писать роман во время эмиграции. Побудительный мотив - попытка разобраться в том, что же всё-таки произошло с Россией. И как революцию приняла интеллигенция. Первые две части ("Сёстры" и "18-й год") поражают наповал. Особенно "18-й год". Нет здесь никакой умильности и низкопоклонства. То, как революция переехала героев романа, показано жёстко и даже жестоко. Жестоки белые с их массовыми расстрелами красных, не менее жестоки и красные (одна сцена сожжения живьём Валерьяна Оноли (откровенно мерзкоuj, правда, персонажа, но тем не менее) чего стоит. Да и выбор в сторону "красных" у того же Телегина крайне произволен. "Я сейчас в таком положении, что я должен быть либо с ними, либо с вами", - откровенно говорит он фанатику-большевику Василию Рублёву. Третья же часть романа, "Хмурое утро", - это, если угодно, наглядный пример деградации писателя. Считанные страницы из неё можно читать, а некоторые даже листать противно... Исходя из этого можно сделать вывод - экранизировать столь неровное произведение крайне трудно. И тем не менее его экранизировали, и аж два раза. И не самый последние советские режиссёры. Продолжение следует...

Марк Кириллов: "Хождение по мукам" Григория Рошаля в большей степени можно назвать иллюстрацией к роману. Правда, с точки зрения чистого кинематографа, он, конечно, очень привлекателен. Всё-таки Рошаль, один из зачинателей советского кино. Куча монтажных стыков, наплывов, яростная музыка, не менее яростная игра света. Актёрская игра тоже где-то на грани истерики. Что неудивительно - после унылых ЖЗЛ о композиторах Мусоргском и Римском-Корсакове захотелось чего-то буйного (поставленная между ЖЗЛ и "Хождениями по мукам" "Вольница" такой возможности не дала). Касательно актёров. На "Кинотеатре.ру" по поводу обоих фильмов переломано немало копий. Однако при ближайшем рассмотрении всё оказывается крайне банально - определённая категория зрителей до зубовного скрежета ненавидят Ирину Алфёрову и Светлану Пенкину (Дашу и Катю из фильма Василия Ордынского) и в пику им "из прЫнцЫпа" объявляют рошалевскую постановку шедевром, а Нину Веселовскую и Руфину Нифонтову - идеальными толстовскими героинями. Спорить с одержимыми - последнее дело. Хотя, на мой взгляд, Веселовская и Нифонтова в ролях сестёр Булавиных крайне неубедительны. Обе актрисы хороши, кто спорит. Но хороши в других ролях. Веселовская прекрасно справляется с ролями негодяек ("Друзья и годы", "На исходе лета", например). А Нифонтова блестяще работала на стыке характерной и лирической героини (лучший её фильм - "День, когда исполнится 30 лет" Валентина Виноградова (рекомендую)). Но героини из них никудышние. Разве это женщины "серебряного века"? Совершенно отсутствует и внутренний излом, и осознанная (у Кати), и неосознанная (у Даши) внутренняя порочность девушек... Конечно, в фильме много актёрских удач, но они, скорее, разваливают фильм, чем складывают картину. Впрочем, может быть в этом и состоял замысел Рошаля - из множества кубиков собрать пёструю картину Революции и гражданской войны? Продолжение следует...

Сухов: Спасибо за комментарий! Марк Кириллов пишет: В своё время была такая книга, посвящённая экранизациям, она называлась "Книга спорит с фильмом". На мой взгляд, название было некорректно - книга априори не может ни с кем спорить, потому что она первоисточник. А вот фильм с книгой может спорить сколько угодно. Есть любопытное исключение. Стенли Кубрик и Артур Кларк над "Космической одиссеей" работали вместе. Формально это был классический "фильм по мотивам" рассказа Артура Кларка "Часовой". Потом, когда Стенли Кубрик задумал фильм, он пригласил Артура Кларка в качестве сценариста. Итогом их совместной работы стали собственно фильм и роман, который при всей внешней похожести событий от фильма сильно отличается. Во-первых, учёный Артур Кларк исправил некоторые научные неточности, которые впечатляюще смотрелись на экране, но не соответствовали законам физики. Во-вторых, Артур Кларк вернул в сюжет вырезанные из фильма события (например, уничтожения ядерных арсеналов землян в самом конце). В-третьих, он избавил концовку фильма от сюрреализма, дав тем же самым событиям вполне рациональные (по меркам фантастического романа) объяснения. Таким образом мы имеем яркий пример спора книги с фильмом. Но повторюсь, что это исключение.

Сухов: Спасибо за комментарий! Марк Кириллов пишет: В своё время была такая книга, посвящённая экранизациям, она называлась "Книга спорит с фильмом". На мой взгляд, название было некорректно - книга априори не может ни с кем спорить, потому что она первоисточник. А вот фильм с книгой может спорить сколько угодно. Есть любопытное исключение. Стенли Кубрик и Артур Кларк над "Космической одиссеей" работали вместе. Формально это был классический "фильм по мотивам" рассказа Артура Кларка "Часовой". Потом, когда Стенли Кубрик задумал фильм, он пригласил Артура Кларка в качестве сценариста. Итогом их совместной работы стали собственно фильм и роман, который при всей внешней похожести событий от фильма сильно отличается. Во-первых, учёный Артур Кларк исправил некоторые научные неточности, которые впечатляюще смотрелись на экране, но не соответствовали законам физики. Во-вторых, Артур Кларк вернул в сюжет вырезанные из фильма события (например, уничтожения ядерных арсеналов землян в самом конце). В-третьих, он избавил концовку фильма от сюрреализма, дав тем же самым событиям вполне рациональные (по меркам фантастического романа) объяснения. Таким образом мы имеем яркий пример спора книги с фильмом. Но повторюсь, что это исключение.

Марк Кириллов: Ну, история с "Космической одиссеей" - это блестящий случай сотрудничества режиссёра и писателя. Кстати, множество зрителей (из числа тех, кто не признаёт фильм Кубрика) хвалят книгу Кларка, совершенно не подозревая о том, что книга не стала бы таковой без фильма

Сухов: Раз уж мы заговорили о "Космической одиссее", то поделюсь одним курьёзным наблюдением. Недавно читал сборник статей о фантастическом кинематографе, и один из авторов, разбирая КО, объяснил напряжённое состояние и минималистические по содержанию диалоги персонажей интеллектуальным вырождением людей космической эры. Якобы необходимость нового толчка в эволюционным развитии возникла именно потому, что люди будущего достигли предела в том пути, которым они (мы) шли несколько тысяч лет и, достигнув предела, начали вырождаться. И приводит пример ХЭЛа, как наиболее интеллектуально подвижного персонажа фильма (даже песенку спеть может). Читал я эти измышления и удивлялся - насколько быстро люди забыли, что такое "холодная война", и как те, кто много знает, вынуждены молчать, чтобы не сболтнуть лишнего. Лично мне ни астронавты, запертые в стальном гробу с взбесившимся искусственным интеллектом, ни доктор Флойд и его окружение, не показались придурками или ограниченными людьми. А успешные действия оставшегося в живых астронавта свидетельствуют не только о холодном разуме, но и о стальной воле. Ни разу за время его поединка с ХЭЛом он не дал волю своим эмоциям. Автор книги "Кубрик" (прошу прощения, не помню как зовут) объяснял напряжённость и немногословность персонажей их недоверием к окружающим обстоятельствам. Доктор Флойд не доверяет в полной мере ни своему коллеге из России ни сотрудникам лунной базы - на нём слишком большая ответственность. Астронавты не доверяют ХЭЛу - они ещё не привыкли к тому, что их жизнь зависит от разумного компьютера. Это недоверие и стало причиной конфликта. А интеллектуальное вырождение человечества здесь ни при чём.

Марк Кириллов: Вернёмся из Космоса на грешную Землю и вновь обратимся к "Хождению по мукам". Теперь к версии Василия Ордынского. У фильма огромное количество противников. Впрочем, как я уже говорил выше, львиная их доля атакует фильм ни по каким-то художественным принципам, а исключительно по причинам личных фобий и принадлежности к кланам. Какие здесь группы? Перечислю - 1) Ненавистники Ирины Алфёровой. Ну, бесит людей сам факт её существования! Вот и вся почва. В причинах разбираться неохота. Просто констатирую факт. 2) Ненавистники Светланы Пенкиной. Аналогично, что и у Алфёровой. 3) Ненавистники Василия Ордынского. Это, в основном, так называемые "либеральные критики". В чём причина их ненависти к режиссёру - тоже не знаю. Впрочем, к кинотусовке я отношения не имею, поэтому и данных у меня нет. 4) Ненавистники Алексея Толстого. Тут много народу встречается. Но опять-таки упор делается не на писателя Толстого, а на Толстого-человека. А если человек не нравится, то, по этой логике, и писатель - тоже дрянь. Как говорится, кто шляпку свистнул - тот и тётку пришил . Бурный всплеск ненависти к фильму ещё в момент выхода я лично объясняю тем, что Ордынский попробовал снять фильм не о триумфе революции и "перековке" интеллигентов на новый лад, а о трагедии России, постигшей её в 1914 - 1920 гг. Толстовский роман был всего лишь поводом и возможностью порассуждать на эту тему. Поэтому в фильме некоторые персонажи романа укрупняются по сравнению с романом - кто-то путём объединения нескольких судеб в одну, кто-то путём "домысливания" за автора. Некоторые персонажи исчезают за ненадобностью. Одни сцены романа получают развитие, другие безжалостно вымарываются. По одной этой причине называть фильм Ордынского "киноиллюстрацией" нельзя. Алфёрова и Пенкина со своими ролями справились блестяще. Но, к сожалению, для обеих молодых актрис роли в "Хождении по мукам" стали их проклятьем. Ни одна, н другая не смогли повторить свой успех. Видимо, причина успеха крылась не столько в их актёрском даровании, а в блестящем выборе режиссёра, УГАДАВШЕГО, что сёстры Булавины должны быть именно такими, как Алфёрова и Пенкина. Михаил Ножкин роль Рощина сыграл на "отлично" (даже язвительный Борис Брайнин с этим согласился - см. выше). Юрий Соломин тоже сыграл неплохо, хотя для него Телегин вряд ли был интересен как персонаж - за Юрием Мефодиевичем уже крепко закрепился ярлык "нашего человека". Но общая картина главных героев была выдержана - все они приняли сторону Революции (по Ордынскому) не потому, что они были от неё в восторге - скорее, наоборот. Но они, что называется, решили принести себя в жертву, надеясь, что своим участием в борьбе на стороне "красных" они смогут смягчить тот кошмар, который они видели в 1917-1918 годах. Мотив примирения присутствует и в том, что и враги не производят однозначно отрицательного впечатления. Жестоки и непримиримы Корнилов, Марков, Дроздовский, Савинков - но ими движет любовь к России. А мерзки и отвратительны в фильме те, кто использует исторический перелом для удовлетворения своих низменных наклонностей. Тут уж портреты, как на подбор - Теплов, Оноли, Говядин, Мишка Соломин, командарм Сорокин, Василий Рублёв... Примиренчество с белогвардейцами - с одной стороны, отдельный негатив в адрес "красных" - с другой стороны. Ну, а "либеральная критика", как мне кажется, взъелась на фильм по причине того, что в нём был выведен их блестящий портрет в виде журналиста Александра Жирова. Жиров в романе Толстого присутствует, но персонаж это второстепенный, и он теряется в общей толпе романных статистов. Ордынский же склеил из кучи "эпизодников" полноценный образ. И что в итоге получилось? А получился вот такой тип - псевдореволюционный говорун до Революции, завсегдатай "интеллектуальных тусовок" во время Революции, а к концу - жалкий опустившийся тип, тявкающий из подворотни и пакующий чемодан для бегства из "этой страны" в цивилизованную Европу... Разве такое можно простить? Ведь, получается, что такой Жиров - портрет среднестатистического диссидента. На мой, опять-таки, взгляд, фильм Ордынского получился даже чем-то лучше, чем роман. Я лично раз 5 или 6 посмотрел фильм, который я полюбил, а потом уже взялся за роман. И испытал жесточайшее разочарование... Так что воспринимаю трилогию Алексея Толстого не как самостоятельное произведение, а как удачный синопсис к фильму Василия Ордынского

Сухов: Браво, маэстро! Признаюсь честно, фильм Ордынского я не смотрел в сознательном возрасте, но после Вашего анализа очень хочу посмотреть. Откопаю. Суждением же об "иллюстративности" я обязан своей маме, которая в школе читала роман, а параллельно смотрела фильм и сделала именно такой вывод. Кстати, моя мама законченный "либерал", но фильм Ордынского ей скорей понравился. Сам же я смотрел фильм Рошаля и, пытаясь читать третий том романа, тоже был жутко разочарован.

Марк Кириллов: Продолжим про экранизации Алексея Толстого. Поговорим о романе "Пётр I" и его экранной судьбе. Сразу хочется развеять один миф, который, если вдуматься, даже и развеивать не надо. Речь идёт о фильме Владимира Петрова "Пётр I", который почему-то считается экранизацией одноимённого романа Алексея Толстого. Но, спрашиваю я, как может являться экранизацией фильм, который был снят ещё ДО того, как писатель роман закончил? И, к тому же, в котором пересечений с романом почти нет? Ну, да ладно... В конце концов, Толстой писал сценарий фильма, поэтому заблуждения понятны. Экранизацией в полной мере является дилогия Сергея Герасимова "Юность Петра" - "В начале славных дел". Вот уж действительно - экранизация. В самом буквальном смысле слова. Ожившие картинки из романа. Никакого творческого поиска. Блестящие актёры блестяще изображают своих романно-исторических прототипов. Какое-либо переосмысление или творческий полёт отсутствует как класс. Так что же, спросят меня, это провальные фильмы? Ничуть. Скорее наоборот - это пример абсолютной экранизации, точнее даже - киноиллюстрации. Замечу - киноиллюстрации умышленной. Примерно тем же самым в 60-70-е годы в Италии занялся один из основателей неореализма Роберто Росселлини, снимая свои исторические фильмы для телевидения, чтобы дети и юношество лучше усваивали историю. Естественно, синьор Роберто не претендовал, чтобы его реконструкционные опусы считались кинематографом - у него были иные цели, культурно-просветительские. Вот и Сергей Герасимов решил заняться чем-то подобным. Но итальянскому коллеге "баки забил" - от одного только перечисления актёров дыхание может спереть - Тамара Макарова, Вадим Спиридонов, Николай Ерёменко, Наталья Бондарчук, Михаил Ножкин, Роман Филиппов, Пётр Глебов, Любовь Полехина... Почему же классик советского кино пошёл на такую иллюстративную работу? Ведь Герасимов буквалистом не был - за его плечами были экранизации, в которых происходило переосмысление или необычное прочтение хорошо известных произведений - например, "Маскарад" или "Красное и чёрное". Думается, что данный подход был обусловлен изначальным выбором произведения. Пётр I у Толстого - это человек, не знающий сомнений и Избранный Историей для Подвига (именно так, с большой буквы!). Поэтому всё, что он делает - это правильно и однозначно. Те, кто понимают Избранность Петра, хороши уже тем, что они за него (вне зависимости от личных качеств). Те, кто против - плохи по тем же причинам. По этой причине роман, несмотря на свою объёмность, очень легко читается, даже в детстве (хотя сейчас на него, скорее всего, налепили бы категорию "18+")... Как не странно, но фильм Петрова, пусть и снятый в, страшно сказать, 1937 году, воспринимался, не так. Пётр в исполнении Николая Симонова знал и сомнения, и боль, и не считал себя Мессией - просто "делал дело". Дмитрий Золотухин, наоборот, играл человека, который уже в детстве понял своё предназначение. Говоря словами из одного популярного фильма (тоже совершенно необоснованно считающегося экранизацией ) - "Надо видеть цель, верить в себя и не замечать препятствий". И ещё. Возможно я не прав, но более живо экранизация литературного произведения живо воспринимается тогда, когда её выход совпадает с общественным умонастроением. "Пётр I" Петрова попал в самую точку. Дилогия же Герасимова, при наличии букета из лучших советских актёров и выверенной работе художников и операторов, была обречена остаться "вещью в себе". То есть не больше, чем занимательной живой картинкой для школьного учебника истории.

Сухов: Трудностью культурологической (художественной) оценки фигуры Петра I является его до сих пор не определённая историческая однозначность. Кто он был? Гением, показавшим России новые пути развития, или разрушителем Московского государства, давившем всё то, что лично ему казалось не правильным и присвоившим себе чужие достижения? Коммунистам Пётр однозначно нравился. Они даже присвоили ему звание "большевик на троне". У демократов 90-х к Петру (как и ко всему, что не затрагивало их непосредственных интересов) было сдержанно-положительное отношение. Про отношение современной власти, выраженное нашим министром культуры, я бы сказал: "сдержанно-отрицательное". На самом деле, истина где-то посередине. Не думаю я, что Пётр I задумывался о том, чтобы что-то себе присвоить. Он просто делал то, что считал правильным в данный момент (с поправкой на своё мировоззрение). Не следует превозносить его достижения - мы не знаем, какая была-бы альтернатива. Также не следует обвинять его во всех смертных грехах - в его патриотизме я не сомневаюсь. Может быть, все его заслуги и преступления состояли в том, что он был царём с активным характером в переломный для страны момент. Была ли революция Петра первого такой уж революцией? Пара слов касательно фильма Герасимова. Как роман Алексея Толстого "Пётр Первый" был не завершён, так и фильм Герасимова остался не завершённым. Видимо, это судьба.

Марк Кириллов: Ну, в данном случае следует всё-таки разделять Петра I как историческую фигуру и Петра I как литературного персонажа. Но... Сейчас поймал себя на интересном противоречии, которое, впрочем, было высказано мной же чуть выше. Пётр как субъект истории появляется именно у Герасимова. А у Петрова - Пётр - человек. Можно спорить о том, каким был в реальности государь Пётр Алексеевич. Но истина в споре так и не родится. Слишком сложной и противоречивой была и сам Пётр и его эпоха. Впрочем, об этом лучше в топике про "историческое кино".

Сухов: А какие экранизации, кроме указанных выше, Вы считаете удачными и почему?

Марк Кириллов: Продолжим тему Алексея Толстого. Заодно коснувшись такого вида экранизаций, как "фантазия на тему". То есть случай, когда фильм имеет весьма отдалённое сходство с оригиналом, который служит только как источник вдохновения... В 1921 году, находясь в эмиграции, Алексей Николаевич пишет рассказ "Граф Калиостро". Для тех, кто его не читал, вкратце перескажу его... Молодой помещик Алексей Федяшев влюбляется в портрет прежней хозяйки имения, Прасковьи Тулуповой, и мучается, что не в силах оживить умершую женщину. Федяшев думает о том, чтобы пригласить в имение графа Калиостро - знаменитого магистра чёрной магии, в том числе известного и тем, что занимался ореаливанием образов ("материализацией чувственных идей"). И, словно в ответ на мольбу, Калиостро неожиданно приезжает в его имение. Уступая просьбам Федяшева, граф возвращает на мир Прасковью Тулупову. Однако красавица-помещица оказывается злобной и жестокой садисткой. А, кроме того, Алексей влюбляется в спутницу графа, Марию. Чтобы избавиться от наваждения в виде Прасковьи, помещик поджигает собственное имение. В огне гибнут и Прасковья Тулупова, и её портрет... Рассказ по своей стилистике являет собой нечто среднее между Эдгаром Аллановичем По , Оскаром Уайльдом и Проспером Мариме. Мрачный антураж поместья, одержимость любовью к мёртвой женщине, таинственный маг... Но рассказ был написан вовсе не ради того, чтобы развлечь читателя и пощекотать его нервы мистическим кошмаром... Вернёмся к началу. Рассказ был написан в 1921 году. О чём он вкратце? Молодой человек влюбляется в мечту о Прекрасном, и мечтает, чтобы это Прекрасное стало реальностью. Стало. Но Прекрасное оказалось таковым только с виду. Но под привлекательной оболочкой оказались скрыты самые грязные и низкие человеческие пороки... Надеюсь, не надо прямым текстом объяснять, ЧТО именно подразумевал Алексей Толстой под образом Прасковьи Тулуповой? Широкому читателю этот рассказ был не очень знаком, хотя он не относился к категории "изъятой литературы" - его можно было совершенно спокойно прочитать и в собрании сочинений Толстого, и в сборниках его рассказов. И тем не менее он прошёл мимо читателя. А интерес к нему привлёк фильм Марка Захарова "Формула любви" (1984), в титрах которого было указано, что снят он по рассказу Алексея Толстого "Граф Калиостро". И неискушённый читатель, например, ваш покорный слуга, купился на этот титр, и бросился читать рассказ, ожидая, что найдёт в нём всё те же знакомые шутки и приколы, которые так полюбились в фильме. А не найдя их, обиделся. На Толстого Хотя писатель был ни в чём не виноват. Сюжет "Формулы любви" пересказывать не буду - по-моему, только очень молодые либо крайне "принципиальные" зрители ничего не слышали об этом фильме, вот уже 30 лет неизменно присутствующего на телеэкране то на одном, то на другом канале. Имена героев те же, завязка сюжета тоже похожа. Но... Ничего общего с Толстым! И дело не в том, что рассказ - это мистическая история, наводящая ужас, а фильм - хоть и философская, но всё-таки комедия. Дело в другом - изменены акценты. У Толстого главный герой - это Алексей Федяшев, мечтающий о "материализации чувственных идей" и с опозданием понимающий, что под внешней красотой может скрываться ужас. А граф Калиостро - это всего лишь инструмент, с помощью которого юный помещик вскрывает "ящик Пандоры"... В фильме же всё наоборот. Главный герой - это Калиостро, поставивший перед собой задачу искусственно вызвать любовь Марии с помощью "формулы любви" - заранее просчитанных и обдуманных манипуляций над девушкой, которым она подвергается согласно заранее просчитанной схеме... Таким образом, Калиостро пытается противопоставить себя Богу - "Если в конце вспыхнет огонь чувств - то значит не Бог его зажёг, а человек. А стало быть, мы равны!" Однако "формула любви" не срабатывает - Федяшев и Мария влюбляются в друг друга. Просто так. С первого взгляда. Как видим, тут даже нельзя говорить о мотивах - всё перевёрнуто с ног на голову. Но стал ли фильм Марка Захарова хуже от того, что он не следовал по колее, проложенной писателем, а пошёл своей собственной дорогой? Конечно, нет. Значит, и такие "экранизации" имеют право на существование?



полная версия страницы