Форум » Интересные фильмы » Римейки » Ответить

Римейки

Долматов: Римейки старых фильмов были, есть, и будут. Как правило, сравнивать римейк с оригиналом - занимательно. Попробуем? Скажем, "Афера Томаса Крауна". В оригинальном фильме - Стив Маккуин и Фей Данауэй, в новоделе - Пирс Броснан и Рене Руссо. Сюжет немного изменен, но не кардинально, и романтическая линия остаётся главной. Хотя являлась ли она главной в оригинальном фильме?

Ответов - 23

Марк Кириллов: Оригинальная "Афера Томаса Крауна" мне не понравилась. А в сравнении с римейком... Фэй Данауэй куда сексуальнее, чем холодная и бесчувственная Рене Руссо. актриса она неплохая, но в секси-ролях она абсолютно беспомощна.

Долматов: Данауэй сексуальнее, спору нет... Вопрос вот в чём: вот мы, зрители, потратили время на просмотр и того, и другого фильма. Что нам нравится в одном, не нравится, или нравится в другом? Скажем, я, выбирая из двух этих фильмов-выбираю оригинал. мне интереснее смотреть за Маккуином-Данауэй, сцена игры в шахматы - феерия, и, на бонус -песня "Les moulins de mon coeur" Мишеля Леграна. Но я признаю, что римейк крепко сколочен и имел заслуженный зрительский успех.

Марк Кириллов: Даже просто на Мак-Куина и Данауэй приятнее смотреть, чем на Броснана и Руссо. А насчёт "сколочен"... Ключевое слово - мастера изготовляют, ремесленники - сколачивают. Повторюсь - "Афера Томаса Крауна" в обоих вариантах мне не приглянулась. Римейки снимались всегда. Однако именно после 90-го года пересъёмки старых картин стали превращаться в откровенную и ничем не прикрытую халтуру. То, что их хавает пипл, не удивляюсь. Испортить зрителю вкус куда проще, чем его привить. Впрочем, мы здесь уже на эту тему уже стольки пилили, что язык (и пальцы) отваливается перетирать это ещё раз.

Долматов: Марк Кириллов пишет: Даже просто на Мак-Куина и Данауэй приятнее смотреть, чем на Броснана и Руссо. А насчёт "сколочен"... Ключевое слово - мастера изготовляют, ремесленники - сколачивают. Ага, по главным героям мнения совпали!:) И кто есть Мактирнан, как не ремесленник? Марк Кириллов пишет: имейки снимались всегда. Однако именно после 90-го года пересъёмки старых картин стали превращаться в откровенную и ничем не прикрытую халтуру. То, что их хавает пипл, не удивляюсь. Испортить зрителю вкус куда проще, чем его привить. Впрочем, мы здесь уже на эту тему уже стольки пилили, что язык (и пальцы) отваливается перетирать это ещё раз. Не знаю, я на эту тему здесь не пилил.Вот какая штука: скажем, экранизаций классических литературных произведений часто существует по две, по три, и больше. И, по отношению друг к другу эти фильмы, по сути, являются римейками. Дальше. Очевидно, что кино - индустрия, люди там работают и зарабатывают, и съемка римейка для индустрии - обычная работа. А когда римейк снят, И МЫ ЕГО ПОСМОТРЕЛИ - вот здесь самое время сравнивать и аргументированно делиться мнениями, где халтура, а где искусство. Не так? Разве не интересно сравнивать "Лицо со шрамом", "Мыс страха", "Почтальон всегда звонит дважды", "На ярком солнце"/Талантливый мистер Рипли" и др?

Евг: Долматов пишет: "Мыс страха" Думаю, это гениальный римейк. Одна роль Де Ниро великолепна.

Сухов: Долматов пишет: Разве не интересно сравнивать "Лицо со шрамом", "Мыс страха", "Почтальон всегда звонит дважды", "На ярком солнце"/Талантливый мистер Рипли" и др? Примечательный список. Я бы добавил сюда "Телохранителя" и "Семь самураев" (наверное, рекордсмены по количеству ремейков), "Второе дыхание" и "Всю королевскую рать" (у последнего два ремейка, причём один из них советский).

jobim: "Одиннадцать (11, 12, 13) друзей Оуэшена" - что первоисточник, что римейк... "На последнем дыхании" в американском варианте - так и вовсе...

павел: Сухов пишет: "Всю королевскую рать" Наверное, "Всю королевскую рать" было бы правильно отнести не к римейкам, а к экранизациям. Это разные киноверсии известного романа Уоррена. Не можем же мы записывать в римейки все многочисленные экранизации "Трех мушкетеров", "Острова сокровищ" и т.д.

Сухов: павел пишет: Не можем же мы записывать в римейки все многочисленные экранизации "Трех мушкетеров", "Острова сокровищ" и т.д. Все не можем, но некоторые - определённо. А в отношении "Всей королевской рати" Вы правы.

павел: Сухов пишет: Все не можем, но некоторые - определённо. В отношении экранизации - римейка, я думаю, можно говорить правомочно, когда экранизируется один и тот же сценарий. Если же взять, например, тот же "Остров сокровищ", то в советском кино было три экранизации. Но они все очень индивидуальны.

jobim: Я согласен, чо экранизации и римейки совсем разные вещи. Тот же "остров сокровищ" можно переснимать до бесконечности, и всегда получается нечто новое. Но переснять, допустим, "Психоз" лучше - невозможно. Ну и так далее. Здесь, как снято, намного важнее того, кто снимал. Я не большой поклонник Хичкока, но есть ли фильмы, которые вслед за ним переснимали? То же с Фордом, Уайлдером, Хьюстоном.

Lac: jobim пишет: Я не большой поклонник Хичкока, но есть ли фильмы, которые вслед за ним переснимали? Ну, за Хичкоком-то переснимали. "Леди в поезде" и "39 ступеней".

Сухов: Lac пишет: Ну, за Хичкоком-то переснимали. "Леди в поезде" и "39 ступеней". Переснимать за Хичкоком - не благодарное занятие. Воровать его фирменные приёмы куда выгоднее.

Долматов: Пусть "экранизация" и "римейк" -разные понятия, не это главное. Все равно есть возможность сравнения. Вот "Вся королевская рать" с Шоном Пенном - после нашей не смотрится никак. И Пенн - не Жженов, и Лоу - не Козаков...

Марк Кириллов: Переснимать за Хичкоком - это проявление ничем не прикрытого мазохизма. Ну ладно продолжения - это ещё куда не шло. Но римейки Хичкока... "39 ступеней" ещё можно вытерпеть (не больше). Но "Психоз" Гаса ван Сента! Лучше б он и дальше ваял истории из жизни наркоманов, за которые его так возлюбила критика. Повторная экранизация - это практически всегда не римейк. Римейком он может восприниматься чисто субъективно зрителями, которые однозначно воспринимают фильм-первоисточник как безальтернативный вариант прочтения. Долматов пишет: "Мыс страха", "Почтальон всегда звонит дважды" Ну это всё-таки не римейки, а именно повторные экранизации. Безусловно, с определённым кивком в адрес первоисточника (в виде Пека и Митчума в эпизодических ролях в первом случае, и умышленно антиромантической Джессику Ланж в повторной экранизациии против ангелоподобной Ланы Тернер в оригинале). Вообще же, ловлю себя на мысли - если фильм-повтор оказывается стоящим, никому в голову не придёт сравнивать римейк с аналогом. Чаще - процесс обратный. В своё время были римейки "Дилижанса" (и не один). Кто-нибудь их вспомнит? Не лазая по справочникам, а как впечатление от просмотра. Думается, что они просто могли и не сохраниться. А ведь снимали их с той же "благой" целью, что и современные шакалы, переснимающие "Человека-амфибию" или "Старика Хоттабыча".

Сухов: Марк Кириллов пишет: Повторная экранизация - это практически всегда не римейк. Но "Второе дыхание" очень близко к этому подошло. Марк Кириллов пишет: современные шакалы, переснимающие "Человека-амфибию" или "Старика Хоттабыча". Ну "Хоттабыч" со "Стариком Хоттабычем" не имеет ничего общего, кроме главного персонажа. А какой фильм, по-Вашему, ремейк "Человека-амфибии"?

павел: Марк Кириллов пишет: Ну это всё-таки не римейки, а именно повторные экранизации. Мне в свое время попалась в руки видиокассета с фильмом Дзеффирелли "Гамлет". Аннотация меня порадовала. В ней говорилось, что этот фильм - римейк известной советской картины со Смоктуновским. Я тогда подумал, что у нас не дадут соскучиться.

Марк Кириллов: Сухов пишет: Ну "Хоттабыч" со "Стариком Хоттабычем" не имеет ничего общего, кроме главного персонажа. Ну назвали же его так. Кто бы обратил внимание на это современное фуфло, если б фильм так не назывался? Сухов пишет: А какой фильм, по-Вашему, ремейк "Человека-амфибии"? Я бы за такое руки рубил. Как ворам в средневековье. Это больше похоже на элементарный вандализм.

Lac: Сухов пишет: А какой фильм, по-Вашему, ремейк "Человека-амфибии"? Был такой фильм. Его делал то ли как продукцер, то ли как режиссёр Атанесян. Правда, и сам он после признавался, что это была неудача.

Сухов: Марк Кириллов пишет: Кто бы обратил внимание на это современное фуфло, если б фильм так не назывался? Обратили бы. Всё-таки там в главной роли Владимир Толоконников снялся.

Lac: А многие ли сейчас помнят Владимира Толоконникова? "Всё-таки"...

Сухов: Lac пишет: А многие ли сейчас помнят Владимира Толоконникова? "Всё-таки"... Многие помнят "Собачье сердце"

Lac: Ещё раз. Поясню. "Собачье сердце" я тоже люблю, но, тем не менее, мне, например, как рядовому зрителю, понадобилось залезть в интернет, чтобы вспомнить, кто же это вообще. Это я не то чтобы хвастаюсь своим невежеством, но уверен, что зрителей одно это имя не привлечёт никуда. А Хоттабыча многие знают с детства.



полная версия страницы