Форум » Фильмы Серджио Леоне » Однажды на диком западе » Ответить

Однажды на диком западе

админ : Самый эпичный фильм итальянца, как говорил сам Леоне - «я доволен «Однажды на диком западе» на 89 -%.» А Однажды в Америке удовлетворила Леоне на 99%. Тем не менее на мой взгляд четвертый вестерн стал самым лучшим в карьере итальянца.

Ответов - 130, стр: 1 2 3 4 5 All

Jb: «ОНДЗ» Какой вариант лучше всего взять учитывая качество и перевод.dvd magic, Видео кассета выпущеная Премьер Видео, и видео кассета выпущеная Светла? Спасибо

админ : Лучше всего взять кассету от oldfilms.ru Там и перевод отл. и версия полная. Из DVD выбор как из двух зол. DVD - Магия: скан с пленки, изображение 4:3, перевод просто ужасный. Второй вариант пиратский диск (его обложка есть в обзоре)- Там видео 16-9, качество просто идеальное - ремастеринг. но перевод еще кошмарнее чем на DVD - Магии. Но во обоих случаях есть английская дорожка, так что если знаешь язык бери пиратку.

Jb: админ , на кассете oldfilms.ru, какой формат экрана? Перево один голос или многоголосый. И еще ты смотрел Премьер Видео этот фильм?Если да то что можешь сказать.

админ : Насчет формата - спроси админа на их сайте. У меня кассеты нет. Но авторский перевод Горчакова - это лучшее что сейчас можно достать

Jb: На ИМДБ есть бюджет фильма но, нет его кассовых сборов, а инетересно этот фильм окупился? так как имеет самый большо бюджет из вестернов Леоне.

админ : Нет не окупился. Из картины вырезали 20-ть минут. И зрители его не поняли - сюжетно. Фильм в прокате провалился

Jb: админ , ты сколько минутную версию видел? На ИМДБ появилась инфа, что фильм в США собрал $5,321,508.Думаю во все мировом прокате фильм собрал неплохо. Любителям Сундтрека. Здесь Саундтрек есть Саундтрек к фильму.

админ : Jb пишет: цитататы сколько минутную версию видел? - Я 165-ти минутную. Но есть 170- ти минутная. Ее еще не восстановили. А насчет проката, то фильм в год примьеры провалился. Но ты не забывай $5,321,508 - это то сколько он собрал вообще в USA.

Jb: Купил на видео выпущеный «Премьер Видео Фильм».Размер экрана 4:3, качество картинки среднее, не отреставрированое, перевод многоголосый, синхроный, качество перевода и подобраные голоса среднеее. Фильм не особо понравился, если сравнивать с ХПЗ, то во многом проигрывает несмотря на то, что по тем временам актерский состав ОНДЗ более профессиональный, однако в ХПЗ тройка мужских ролей намного превзошла тройку из ОНДЗ. Сюжет и сценарий мне не понравились, не дают полность раскрыться главным мужским ролям. Оценка 7/10

админ : Так вышло, что этот ФИЛЬМ я впервые увидел в переводе Лени Володарского . Поверь, после такого я с кем угодно буду спорить, что «Однажды на диком западе» лучше Х,П и З. Я как-то хотел пересмотреть этот фильм в обычном актерском дубляже. Выдержал 2- ве минуты. А вот в оригинале обожаю его смотреть. Там же такие диалоги, если их дублировать или озвучить актерами. Считай вообще фильм загубить. Это одна из величайших картин Леоне. Опять же снимаю шляпу.

Jb: Поверь, после такого я с кем угодно буду спорить, что «Однажды на диком западе» лучше Х,П и З Как по мне, так ОНДЗ ни в какую не поддается в сравнении с ХПЗ, второй просто гениально снят, все на высшем уровне, может только один недостаток, слишком мало экранного времени у Ли Ван Клифа.Перестрелки выполнены и смонтированы очень впечетлящи, чего только стоит бойня и взры моста и финальная сцена , в ОНДЗ такого нет, там вообще ничего столь запоминающегося нет, эта история со стоительством железной дороги, как для меня, то нисколько не интересно, сцены в фильме сняты рвано, например, что произошло дальше когда инфалид сел играть в карты? Генри Фонда все время спрашивает у Бронсона кто ты? Зачем не может понять почему он ему помогает или преследует? Если хочешь поспорить то я готов.

админ : Jb пишет: цитатаПерестрелки выполнены и смонтированы очень впечетлящи, чего только стоит бойня и взры моста и финальная сцена , в ОНДЗ такого нет, Просто Х.П и З и ОНДЗ о разных вещах. Первый стремительный фильм, боевик с перестрелками с нереальными героями, с юмором и т.д . Как говорил Леоне: Иствуд – это нереальный персонаж» в ОНДЗ – действуют уже жизненные герои. ОНДЗ- это история во-многом реальная: вспомни жизнь Джесси Джеймса и Фрэнка Джеймса – Леоне делает очень много ссылок на это. А насчет того, что мало впечатляющих моментов- этот фильм ближе к философии и к реальности, нежели к кино. Вообще это неплохо, что тебе не нравится ОНДЗ – он многим не нравится. Это культовый фильм. А Х.П и З к тому же еще очень популярный(но тоже культовый). Это так же нормально, как например если бы тебе не нравились бы фильмы Корбуччи – он многим не нравится. Но это нормально. Jb пишет: цитатачто произошло дальше когда инфалид сел играть в карты? Мортон не играть с ними в карты сел, а подкупил их, чтобы те Фрэнка убили. А Гармоника этих камрадов «кокнул» и еще сказал Джил - » Ты спас ему жизнь». Гармоника -«Нет я просто не дал ему умереть сейчас: это разные вещи» Jb пишет: цитатаГенри Фонда все время спрашивает у Бронсона кто ты? Зачем не может понять почему он ему помогает или преследует? Фрэнк не может понять: кто перед ним, просто, когда герой Фонды убил отца Гармоники, Г. был еще ребенком. А сегодня он уже так сказать в зрелом возрасте.

Jb: Вообще это неплохо, что тебе не нравится ОНДЗ – он многим не нравится. Это культовый фильм Вообщето, он мне, не то чтобы уж так сильно не понравился, просто возложеные ожидания не оправдали себя. Мортон не играть с ними в карты сел, а подкупил их, чтобы те Фрэнка убили Почему же тогда, когда Френк вернулся в поезд, то Мортон валялся на улице возле лужи? как например если бы тебе не нравились бы фильмы Корбуччи – он многим не нравится. Но это нормально. Его вестернов я не видел, но интересно было бы посмотреть.Вообще их не реально достать, а телевезионщики вообще вестерны не крутят.

админ : Jb пишет: цитатаПочему же тогда, когда Френк вернулся в поезд, то Мортон валялся на улице возле лужи? Потому что Мортон хотел бежать от Фрэнка, но не смог пройти и двух метров вне своего вагоне . Это фильм так же и о предательстве: Мартон продал Фрэнка, несмотря на то что тот работал на него много лет. Леоне был коммунистом, а кинут в грязь капиталиста-это пожалуй самый лучший способ для выржений своих идей режииссеру. Хотя многим, в том числе и из-за этого фильм не нравится. А насчет Корбуччи: его надо обязательно смотреть-это культовый режиссер , хотя и практически неизвестный за пределами Италии. По ТВ его вестернов не показывают вообще - это факт.

Марк Кириллов: Объява для питерцев,посещающих сей форум!!! 26-го апреля в 20.00 в кинотеатре «Родина» будет демонстрироваться фильм «Однажды на Диком Западе».Показ приурочен к 100-летию со дня рождения Генри Фонда. По самому фильму.Это не только (ИМХО конечно) лучший фильм Леоне,но и один из лучших фильмов в истории мирового кино.Абсолютным шедевром кинокритики его упорно не хотят признавать по причине презрительного отношения к режиссёру,снимавшему вестерны (почитайте Елену Карцеву - она до сих пор считает Леоне халтурщиком и ремесленником) и отсутствием «шероховатостей»,свойственных авторскому кино.У Леоне же всё,наоборот,подогнано - музыка Эннио Морриконне,построенная по оперному канону,величественная операторская живопись Тонино Делли Колли,мастерский диалог,который даже просто читать можно,актёрские работы,в первую очередь (мой личный фаворит) Джейсона Робардса.

админ : Кстати, а где бы можно было увидеть полную версию Однажды на диком западе - 171 -минута. И За пригоршню динамита - Director’s cut 162 -минуты?

Роберт: Мой любимый и я считаю самый лучший фильм Леоне. Одна сцена бандитов в плащах между кактусами чего стоит. Специально сходил в Родину на фильм. У меня, например, дома версия Пермьера на кассете: просто когда её купил ДВД-плейера еще не было.

Марк Кириллов: Хорошо,что здесь есть питерцы

админ: Роберт пишет: цитатаМой любимый и я считаю самый лучший фильм Леоне. У меня он стоит на третьем месте среди картин Леоне. Первое занимают "За пригоршню динамита" и "Однажды в Америке", но это не вестерны. Даже "динамит", признанию Леоне не вестерн. Зато любимый вестерн именно "Однажды на диком западе." Кстати, а какова сцена, где Гармоника объясняет, что надо строить станцию пока не провели ЖД, иначе они потеряют права на участок! Великий шедевр! Воистину!

Роберт: Мне нарвится еще сцена, когда Гармоника говорит 5 000, и типа "У вас есть 5 000", "Нет, но у меня есть то, что стоит 5 000" или сцне в таврене с освобождением Шайена???

админ: Там еще продолжение классное. Шаен - "Иуде хватило 30 -ти долларов" - Гармоника - "Тогда ещё не было долларов" - Шаен - "Зато сукины дети были". Диалоги блек. Я не понинмаю, как можно такое совершенство дублировать или переозвучивать? Английский язык, в изложении итальянцев - блеск

Марк Кириллов: Фильмы Леоне вообще славятся диалогами,причём достаточно меткими.Некоторые фразы так и хочется повесить на стену в качестве лозунга.Что я,впрочем,и сделал на старой работе - повесил на рабочем месте фразу из ХПЗ (диалог мексиканца и Блондинчика - "2000 долларов большие деньги. - Большие.Но ты не похож на человека,который их получит" (С).

админ: Марк Кириллов пишет: цитата(диалог мексиканца и Блондинчика - "2000 долларов большие деньги. - Большие.Но ты не похож на человека,который их получит" (С). Не знаю, я бы предпочел - Иуде хватило 30 -ти долларов" - это хотя бы с юмором и намеком на окружаюших . Не знаю, но очень интересные диалоги у Леоне есть даже "Колоссе Родосском", за сим я этот фильм и люблю. Но все-таки ОНДЗ бьет все рекорды. Поэтому я и считаю, что этот фильм дублировать нельзя.

Роберт: Так а оригинальная версия на каком все-таки языке снималась - ведь снималась она континентальной Европой и для (скорее всего) континентальной Европы.

админ: Снималось все это на английском языке. Леоне не знал аглицкого, поэтому реплики актеров ему переводили. А для Италии делался еще дублированный вариант. Кстати могу представить как это звучало - актер говорит одно, заметно по мимике. А дублирующий голос, совсем другое. Это как в "20-том веке" ББ Дональд Сазерленд говорит на английском, а его дублируют на итальянский. Ну хоть убейти меня заметно, что чел играл роль на "аглицком", а его потом переозвучили.

Марк Кириллов: Как это "дублировать нельзя"?????? А если иностранными не владею???

админ: Марк Кириллов пишет: цитатаА если иностранными не владею??? Перевод Володарского есть, который сохраняет оригинальные интонации и смысл каждой фразы

Роберт: Я против дублированных блокбастеров (из последних - Город греха, Царствие небесное, Смиты или Бэтмен) ничего против не имею, вполне качественно. Да и на такие фильмы ходишь как "раслабуха", а вот 2046 показывали с титрами - прикольно, китайскую речь послушать.

админ: Роберт пишет: цитатаЯ против дублированных блокбастеров (из последних - Город греха, Царствие небесное, Смиты или Бэтмен) ничего против не имею, вполне качественно. А ты гарантируешь, что тебе в каком-нибудь боевичке не "передублируют" вместо: "Да пошли эти все Русские к такой то матери", "Я в принципе ничего против русского народа не имею..." А ты не поймешь, так как фона слышать не будешь. Оригинальноой интонации тем паче. Они это часто делают, чтобы так сказать адаптировать к отечественому восприятию.

Роберт: Это уже издержки обращения. Зачем мне голо Шварценеггера в оригинале, тем более, что англ. я на слух не улавливаю.



полная версия страницы